-
1 къща
ж.1) Дом; коттедж 2) перен. Дом, семья, хозяйство; 3) Дом, предприятие (торговое)Градска къща = городской дом;Селска къща = деревенский дом;Заложна къща = ломбард;Търговска къща = торговый домПродажба на къщи = продажа домов; продажа коттеджей* * *дом* * *дом м, къ́ща ждом -
2 селски
1. прил. (свързан със село, селяни) village; peasant (attr.)(свързан със стопанство, бит) rural(вън от града) country (attr.)(прост, непокварен. груб) rusticселски пазар/път/хан a country market/road/innселски произход peasant originселски танц a country danceселски двор farmyardселски живот country lifeселски имот rural propertyселски мегдан a village squareселски хляб a cottage loafселски говор rustic speechселският пролетариат the rural proletariat, the rural poorселски бунт a peasant revoltселски празник a village feastселски учител a village schoolmaster/teacherселска мома a village girlселска къща a (country) cottage, a peasant houseселска кола a country/peasant/farm cartселска уличка a village laneселска хитрина peasant cunningселска простота rustic simplicityселско стопанства rural economy, agricultureселска работа farm workселско чедо a child of the countryside/of the soilселски дрехи peasant/rustic dressселски обичаи peasant customsселски маси peasant masses2. нар. like a peasant; in the village style* * *сѐлски,прил., -а, -о, -и ( свързан със село, селяни) village; peasant (attr.); ( свързан със стопанство, бит) rural; geoponic; ( извън града) country (attr.); ( прост, непокварен, груб) rustic; амер. cracker-barrel; \селскиа кола a country/peasant/farm cart; \селскиа къща (country) cottage, a peasant house; \селскиа мома a village girl; \селскиа простота rustic simplicity; \селскиа работа farm work; \селскиа уличка a village lane; \селскиа хитрина peasant cunning; \селскии бунт a peasant revolt; \селскии говор rustic speech; \селскии двор farmyard; \селскии живот country life; \селскии имот rural property; \селскии мегдан a village square; \селскии обичаи peasant customs; \селскии пазар/път/хан a country market/road/inn; \селскии празник a village feast; \селскии произход peasant origin; \селскии хляб a cottage loaf; \селскио стопанство rural economy, agriculture; \селскио чедо a child of the countryside/of the soil.——————нареч. like a peasant; in the village style.* * *village: селски customs - селски обичаи; country: селски road - селски път, селски life - селски живот; rustic (прост, груб); bucolic- селско стопанство* * *1. (вън от града) country (attr.) 2. (прост, непокварен. груб) rustic 3. (свързан със стопанство, бит) rural 4. 1 прил. (свързан със село, селяни) village;peasant (attr.) 5. 2 нар. like a peasant; in the village style 6. СЕЛСКИ бунт a peasant revolt 7. СЕЛСКИ говор rustic speech 8. СЕЛСКИ двор farmyard 9. СЕЛСКИ дрехи peasant/rustic dress 10. СЕЛСКИ живот country life 11. СЕЛСКИ имот rural property 12. СЕЛСКИ маси peasant masses 13. СЕЛСКИ мегдан a village square 14. СЕЛСКИ обичаи peasant customs 15. СЕЛСКИ пазар/ път/хан a country market/road/inn 16. СЕЛСКИ празник a village feast 17. СЕЛСКИ произход peasant origin 18. СЕЛСКИ танц a country dance 19. СЕЛСКИ учител a village schoolmaster/teacher 20. СЕЛСКИ хляб a cottage loaf 21. СЕЛСКИят пролетариат the rural proletariat, the rural poor 22. селска къща a (country) cottage, a peasant house: селска кола a country/ peasant/farm cart 23. селска мома a village girl 24. селска простота rustic simplicity 25. селска работа farm work 26. селска уличка a village lane 27. селска хитрина peasant cunning 28. селско стопанства rural economy, agriculture 29. селско чедо a child of the countryside/of the soil -
3 grange
{greindʒ}
1. стара богаташка селска къща (обик. с чифлик)
2. ост. хамбар, житница
3. ам. сдружение на земеделци* * *{greinj} n 1. стара богаташка селска къща (обик. с чифлик);* * *n чифлик;grange; n 1. стара богаташка селска къща (обик. с чифлик); 2. ост. хамбар, житница; 3.* * *1. ам. сдружение на земеделци 2. ост. хамбар, житница 3. стара богаташка селска къща (обик. с чифлик)* * *grange[greindʒ] n 1. стара богатска селска къща (обикн. свързана с чифлик); 2. ост. хамбар, житница; 3. ам. сдружение на земеделци, фермерска асоциация. -
4 cottage
{'kɔtidʒ}
1. къщичка, къщурка
селска къща (u country COTTAGE)
2. вила, виличка* * *{'kъtij} n 1.къщичка, къщурка; селска къща (u country cottage);* * *вила; къщурка;* * *1. вила, виличка 2. къщичка, къщурка 3. селска къща (u country cottage)* * *cottage[´kɔtidʒ] n 1. къщица, къщичка, къщурка; котедж; country \cottage селска къща; 2. вила, виличка; извънградска къща; лятна вила, курортно жилище; 3. sl обществена тоалетна; • \cottage cheese прясно сирене; \cottage loaf вид селски хляб; \cottage piano малко пиано, пианино. -
5 glorify
{'glɔ:rifai}
1. възхвалявам, славя, прославям
2. славословя, превъзнасям, величая, окръжавам с ореол
3. разг. украсявам, разкрасявам, придавам по-важен/богат видна нещо просто/обикновено
it's nothing but a glorified cottage това не, e нищо друго, освен една разкрасена селска къща* * *{'glъ:rifai} v 1. възхвалявам, славя, прославям; 2. славослов* * *славя; славословя; превъзнасям; възпявам; възхвалявам; величая; прославям;* * *1. it's nothing but a glorified cottage това не, e нищо друго, освен една разкрасена селска къща 2. възхвалявам, славя, прославям 3. разг. украсявам, разкрасявам, придавам по-важен/богат видна нещо просто/обикновено 4. славословя, превъзнасям, величая, окръжавам с ореол* * *glorify[´glɔ:rifai] v 1. възхвалявам, славя, прославям; 2. славословя; превъзнасям, величая; окръжавам с ореол; 3. разг. украсявам, разкрасявам, придавам по-важен (богат) вид на нещо просто (обикновено); its nothing but a glorified cottage не е нищо друго освен една разкрасена селска къща. -
6 town
{taun}
1. град, градче
a man about TOWN светски човек, бонвиван
2. Лондон (и T.)
to live in TOWN живея в Лондон
out of TOWN извън Лондон, в провинцията
3. шотл. селска къща със стопански постройки, селище
4. търговската част/центърът на град
5. главният град в даден район
6. the TOWN жителите на даден град
7. attr градски
the TOWN and gown жителите на града и студентите (в Оксфорд и Кеймбридж)
to go to TOWN рaзг. работя с ентусиазъм, действувам бързо и енергично
sl. забавлявам се, гуляя, разточителствувам
on the TOWN зависим от благотворителността на града, на забавление (театър, концерт и пр.), на гуляй, из нощни заведения и пр* * *{taun} n 1. град; градче; a man about town светски човек, бонвиван;* * *градче; градски; град;* * *1. a man about town светски човек, бонвиван 2. attr градски 3. on the town зависим от благотворителността на града, на забавление (театър, концерт и пр.), на гуляй, из нощни заведения и пр 4. out of town извън Лондон, в провинцията 5. sl. забавлявам се, гуляя, разточителствувам 6. the town and gown жителите на града и студентите (в Оксфорд и Кеймбридж) 7. the town жителите на даден град 8. to go to town рaзг. работя с ентусиазъм, действувам бързо и енергично 9. to live in town живея в Лондон 10. Лондон (и t.) 11. главният град в даден район 12. град, градче 13. търговската част/центърът на град 14. шотл. селска къща със стопански постройки, селище* * *town [taun] n 1. град, сити; градче; a man about \town светски човек; човек, който си поживява; the talk of the \town клюката (на деня), онова, за което се говори най-много; 2. Лондон (и T.); to live in \town брит. живея в Лондон; out of \town в провинцията; 3. шотл. диал. селска къща със стопански постройки; 4. търговска част на град (за Лондон); 5. attr градски; \town gas газ за домакински нужди; \town water вода от градски водопровод; • \town and gown жителите на Оксфорд и Кеймбридж, включително студентите; to go to \town ам. забавлявам се, отивам на гуляй; работя (действам) бързо и енергично; имам голям успех; преуспявам; on the \town зависим от благотворителността на града; ам. на забавление (театър, концерт и пр.); на гуляй; ост. всеобща (за проститутка); to paint the \town red гуляя, обикалям заведенията; отдавам се на веселие. -
7 campo
m 1) поле, нива; 2) pl посеви, насаждения; 3) село; casa de campo селска къща, лятна къща (вила); 4) открито равно място, плац; 5) игрище; campo de fútbol футболно игрище; 6) лагер; campo de concentración концентрационен лагер; 7) прен. сфера, поле на дейност, идеи, знание; 8) прен. място без фигури върху картината, фон на картина; 9) физ. поле на действие; 10) воен. завзета и окупирана вражеска територия; 11) воен. войската, извършваща окупация; campo del honor прен. място на диспут, двубой; campo raso равно, без растителност; campo santo католическо гробище; campo semàntico семантично поле; poner puertas al campo прен. напразно се опитвам да удържа, да овладея нещо; campo de Agramante прен. много объркано положение, неразбория. -
8 cottager
{'kɔtidʒə}
1. селянин, колибар, земеделски работник
2. ам. курортист, летовник* * *{'kъtijъ} n 1. селянин; 2. ам. курортист, летовник.* * *летовник; курортист;* * *1. ам. курортист, летовник 2. селянин, колибар, земеделски работник* * *cottager[´kɔtidʒə] n 1. човек, който живее в малка селска къща; 2. селски работник, работник на полето. -
9 Bauernhaus
Bauernhaus n селска къща, селски дом. -
10 acabañar
intr строя хижа, селска къща. -
11 isba
f дървена селска къща. -
12 mas2
m вила; селска къща. -
13 villoría
f малък чифлик, селска къща. -
14 bastidon
m. (dimin. de bastide) малка селска къща в Прованс. -
15 cabanon
m. (de cabane) 1. колибка, малка хижа, барачка; 2. ост. специална килия за затваряне на опасни престъпници или на буйстващи луди; 3. в Прованс - малка селска къща. Ќ il est bon pour le cabanon разг. той е луд. -
16 trou
m. (lat. pop. °traucum, lat. médiév. attesté traugum, probabl. d'o. prélatine) 1. дупка; отвор, отверстие; tomber dans un trou падам в дупка; creuser un trou dans la terre издълбавам дупка в земята; 2. леговище, където живее животно; 3. яма; trou d'air въздушна яма; 4. прен. дупка, много тясно жилище; 5. гроб, дупка; aller au trou умирам; 6. празнина, пропуск; њuvre où il y a des trous произведение, в което има празнини; 7. кабина, дупка (на суфльор в театър); 8. липса, липсваща сума; il y a un trou dans sa comptabilité има липса в неговото счетоводство; 9. забравяне; avoir un trou de mémoire забравил съм нещо, не си спомням за нещо; 10. разг. скромна селска къща; 11. малко отдалечено селце; 12. нар. затвор; être au trou в затвора съм; 13. дупка, скъсано място (върху дреха); 14. отвор; trous du nez дупка на нос. Ќ а petit trou petite cheville погов.простирай си краката според чергата; boire comme un trou наливам се като бъчва, пия много; boucher un trou плащам стар дълг; faire un trou а la lune избягвам бързо, без да платя дълга си; trou du cul (de balle) анус; faire le trou normand пия чашка алкохол между две ястия, за да си отворя място в стомаха; yeux en trou de bite много малки очи. -
17 gentilhommier,
ère adj. et f. (de gentil2 et homme) 1. дворянски; 2. f. дворянска къща, къща на благородник на село; 3. малък замък в селска област.
См. также в других словарях:
Соболевская акция — (болг. Соболева акция) является одним из самых масштабных пропагандистских мероприятий БРП(к) во время Второй мировой войны. Оно имело своей целью оказать нажим на мнение премьер министра Болгарии Богдана Филова и болгарского царя Бориса III,… … Википедия